AI終止外語學(xué)習(xí)?未來,人類只有一種母語語言
人工智能時代,人類是否還需要學(xué)習(xí)外語?
人工智能的發(fā)展將結(jié)束人類學(xué)習(xí)英語的需要?
首先,我們來看一組數(shù)據(jù),根據(jù)現(xiàn)代語言協(xié)會(MLA)最近的數(shù)據(jù)顯示,從2009年到2021年,美國大學(xué)非英語課程注冊人數(shù)下降了29.3%。
澳大利亞高中生在2021年只有8.6%的學(xué)習(xí)外語,這是歷史新低。
韓國和新西蘭的大學(xué)正在關(guān)閉他們的法語、德語和意大利語系。
EF教育公司 Education 一項最新的First研究發(fā)現(xiàn),一些地區(qū)的年輕人英語水平正在下降。
盡管這一外語學(xué)習(xí)逐漸變得冷淡的原因可能是因為 學(xué)校教學(xué)中斷、日益增長的逆全球化趨勢,以及因疫情導(dǎo)致的人文學(xué)科資金減少。
但是當自動翻譯在網(wǎng)絡(luò)上變得無處不在的時候,普通人真的需要花很多時間學(xué)習(xí)英語嗎?
將來所有的內(nèi)容都可以轉(zhuǎn)化為母語,幾乎沒有成本。
在不久的將來,AI翻譯可能會變得非常流行,也許全世界的人都會忘記網(wǎng)絡(luò)上曾經(jīng)有過外語內(nèi)容。
但是為這樣便利的生活,人類將會失去一些非常重要的東西?!?/p>
研究表明,語言塑造了人們理解現(xiàn)實的方式。學(xué)習(xí)一種不同的語言,不僅僅是說、讀、寫,更有助于我們發(fā)現(xiàn)看世界的新視角——就像探索一種全新的思維模式。
沒有什么技術(shù)可以取代如此深刻的人類感受。
但是,隨著越來越多的商品被科技公司自動翻譯,我們可能會發(fā)現(xiàn),人與人之間的深度連接被完善的AI技術(shù)所取代后,可能會帶來空洞和低效的溝通。
AI語言工具已融入我們?nèi)粘J褂玫纳缃幻襟w應(yīng)用、新聞平臺和流媒體網(wǎng)站。
Spotify正在測試使用OpenAI語音生成工具,直接翻譯播客內(nèi)容。
而且三星還花費了大量的資源來宣傳Galaxy。 實時翻譯S24電話功能。
Roblox聲稱,英語用戶可能沒有意識到他們實際上是在和韓國玩家聊天,因為他們的AI翻譯工具速度快,準確性高。
該技術(shù)不僅在日常應(yīng)用中發(fā)揮作用,而且在英語和漢語等方面發(fā)揮作用。「語言資源豐富」特別有效。
音樂家們已經(jīng)開始使用它來翻譯音樂,開拓全球市場。
也有情人因為AI提供的快速翻譯而獲得感情。
具有諷刺意味的是,即使是外語學(xué)習(xí)應(yīng)用程序的開發(fā)者,也使用AI翻譯視頻進行廣告,推廣其應(yīng)用程序。
這個創(chuàng)業(yè)公司叫做Jumpspeak,它推出了一個類似于Duolingo的外語學(xué)習(xí)應(yīng)用。
至少在四個Instagram和Facebook的廣告中,Jumpspeak使用了AI?!溉宋铩箒泶舐暲首xAI翻譯的劇本,不讓真人出現(xiàn)。
「我一生都在努力學(xué)習(xí)一門外語。之后,我花了六個月的時間學(xué)習(xí)西班牙語,獲得了在法國工作的機會,學(xué)習(xí)了法語。在我去中國之前,我學(xué)會了普通話。」
AI虛擬人在廣告中用三種語言表達了這一臺詞。
甚至外語學(xué)習(xí)的應(yīng)用也在營銷中臣服于AI技術(shù)帶來的便利。
Alexandru是AI視頻行業(yè)的業(yè)內(nèi)人士。 看到Jumpspeak的廣告后,Voica明確表示:
我擔心行業(yè)從業(yè)人員使用AI進行惡性競爭
更加夸張的是,X平臺上分享了一些AI制作的剪輯,希特勒在1939年用英語完成了一次演講。
這類視頻是利用ElevenLabs的AI軟件制作的,尤其是希特勒個人的聲音。
聽到希特勒用英語說話是一種奇怪的感覺,有些評論表明他們意外地發(fā)現(xiàn)自己能引起共鳴。
AI翻譯能否解決所有問題?
AI翻譯最大的問題是,很多語言實際上無法準確地翻譯。
舉例來說,她在一篇由中國翻譯家安妮寫的文章中提到了這一點。
在完全不同的語言之間架橋,比如中文和英文,有時就像醫(yī)生在病人心中建造一座橋一樣困難。
這個比喻會讓大多數(shù)英語讀者無法理解,除非他們知道這篇文章中有一種常見的心臟手術(shù)類型?!感呐K搭橋」。
大部分學(xué)生可能永遠無法達到足夠的語言能力來判斷翻譯是否對原文忠誠。
如果教授能夠認識到AI技術(shù)將大大超越普通俄語或阿拉伯語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,他們的教學(xué)重點應(yīng)該從語法訓(xùn)練轉(zhuǎn)變?yōu)槲幕芰Φ呐囵B(yǎng)——即理解不同背景群體的信仰和習(xí)慣。
學(xué)校應(yīng)該面臨AI技術(shù)的沖擊,「語言學(xué)習(xí)中的跨文化元素比以往任何時候都更受重視,這對參加這些課程的學(xué)生大有裨益」
PaulalaMLA執(zhí)行董事 Krebs引用了1991年一集《星際迷航:下一代》的例子來闡述類似的觀點。
在「Darmok」在這一集中,企業(yè)號星艦上的船員和El-Adrel 在IV星球上與外星人交流。
他們使用「通用翻譯器」了解塔瑪利安人的基本語法和語義,但是他們話語的深層含義仍然是個謎。
后來,每個人都意識到,他們的語言是基于塔瑪利安人獨特的歷史和實踐中的寓言。
盡管皮卡德隊長翻譯了他們所有的話,但是他「無法理解他們文化的隱喻」。
三十多年后,一些類似的通用翻譯器正在地球上開發(fā)。但是它也不能像人類那樣跨越文化鴻溝。
參考資料:
https://www.theatlantic.com/technology/archive/2024/03/generative-ai-translation-education/677883/
本文來自微信微信官方賬號“新智元”(ID:AI_era),作者:潤,36氪經(jīng)授權(quán)發(fā)布。
本文僅代表作者觀點,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有,如需轉(zhuǎn)載請在文中注明來源及作者名字。
免責聲明:本文系轉(zhuǎn)載編輯文章,僅作分享之用。如分享內(nèi)容、圖片侵犯到您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請及時與我們聯(lián)系進行審核處理或刪除,您可以發(fā)送材料至郵箱:service@tojoy.com